ИНТЕРЕСНОЕ КИНО

Кино для настоящих киноманов


Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
«Бен-Гур» (Тимур Бекмамбетов, 2016)
kamill пишет в interesnoe_kino
У меня нет разумной версии, почему «Бен-Гур» Тимура Бекмамбетова вызвал такую ненависть кинокритиков и так плохо прошел в США. Зато у меня есть надежда на международный рынок, на котором хорошим голливудским фильмам, которые плохо идут в США, иногда все же не дают умереть.

Умные критики пишут что-то про то, что фильм Бекмамбетова получился слишком несерьезный для взрослой аудитории, слишком серьезный для молодежной, слишком христианский для неверующих и слишком нерелигиозный для верующих. Еще пишут, что он не то слишком много, не то слишком мало взял из оригинального романа. По-моему, это все какая-то ерунда.


Бен-Гур — Джек Хьюстон

Наверное, главная претензия, которую предъявляют фильму — что он «скучный». Я не знаю, как на это реагировать. Для меня скучнейшие фильмы последних лет — «Исход», «Ной» и «Линкольн». Создается впечатление, что люди просто не знают, чего им ожидать от «Бен-Гура». Но это как раз объяснимо — благодаря самому роману (длинному и довольно запутанному), который очень долго был главным американским бестселлером, двум важным классическим киноэкранизациям, одиннадцати «Оскарам» фильма Уайлера, ряду других адаптаций и десяткам тысяч текстов, посвященных всему этому, «Бен-Гур» превратился в памятник самому себе, и от него ждут того — не знаю чего, возможно, «Гладиатора» в квадрате. «Гладиатор», который, кстати, сам по себе квази-«Бен-Гур», тоже стоил 100 миллионов, но это было 16 лет назад.

Я решил не ждать ничего, и за это получил все.

Я увидел сильную и абсолютно актуальную человеческую драму, снятую на современном киноязыке — и на современном языке. Живые люди говорят на живом языке и решают человеческие проблемы. Правда, дублированный трейлер «Бен-Гура» наводит на подозрение, что оригинальный язык сильно испорчен эпическим дубляжом. Даже русские субтитры к оригинальной версии фильма получились у прокатчика чересчур пафосными и сильно отличаются от нормального разговорного английского языка, на котором говорят герои — у них проскакивает, например, «о-кей».


Христос — Родриго Санторо

Драматургия сценария Джона Ридли помещает гонку на колесницах туда, где должна быть обязательная сцена, а сцену распятия, по традиции, на место кульминации. И это отлично работает, потому что после невероятной гонки (представьте себе, что вы сами ведете колесницу, сами падаете под колеса и копыта, сами пытаетесь выносить с арены раненых — это то, что вам предстоит пережить как зрителю), в которой герой побеждает, у него появляется проблема, которая пока еще не очень хорошо изучена кинематографом — его победа оказывается равна поражению. Уничтожая Мессалу — по новому сценарию не лучшего друга, а сводного брата — Бен-Гур уничтожает часть себя. Такое когда-то прекрасно делал Дэвид Лин, его «Мост через реку Квай» и «Лоуренс Аравийский» — особенно «Лоуренс Аравийский» — как раз о пирровой победе. Эта победа — ключевое событие, которое приводит иудейского принца, ставшего сначала рабом, а затем бойцом, к принятию нового учения, которое именно тогда проповедовал в Иерусалиме один плотник.

Кстати, Иисус Христос по Бекмамбетову — вполне земная и от этого очень правдоподобная фигура, простой человек с нечеловеческой силой убеждения. Его играет красавец Родриго Санторо, чью идеальную внешность пришлось немного подпортить гримом, изображающим уличную пыль и грязь. Хорошо, что Бекмамбетов не боится, как Уайлер, лишний раз показать Христа на экране. Сцена в Гефсиманском саду мне даже показалась лишней — впрочем, нужен же был какой-то переход к Голгофе.


Мессала — Тоби Кеббел

Это не значит, что у фильма нет проблем. Маленькая проблема — пролог, в котором звучит архаичный и ненужный закадровый голос, и который выглядит практически так же, как пролог к пародийному аналогу «Бен-Гура» из «Славься, Цезарь!» братьев Коэн.

Заметная проблема — эпилог, в котором тоже есть закадровый голос (Моргана Фримена), но самое страшное не это, а то, что эпилог абсолютно антагонистичен всему, о чем успел рассказать фильм. Не может в этом фильме быть такого эпилога. Оправдать такой эпилог можно только тенденцией к хеппи-энду.


Пилат — Пилу Асбек

Тем не менее все, что происходит между прологом и эпилогом, очень хорошо. Подкачали только пролог и эпилог — но я не думаю, что критики, возненавидевшие фильм за то, что он не «Гладиатор», обратили внимание именно на это.


?

Log in